Tell me, I forget, show me, I remember, involve me, I understand--Carl Orff

Моя фотография


I work at a music school for over 30 years. Solfege is my favorite subject  .

Поиск по этому блогу

понедельник, 22 января 2018 г.

Юлиан Тувим / Эвалд Силинь "Овощи"

 "Овощи". Музыка Эвалда Силиня, слова Юлиана Тувима, перевод Сергея Михалкова.







Музыка Э. Силиня
Слова Юлиана Тувима, перевод Сергея Михалкова

Хозяйка однажды с базара пришла,
Хозяйка с базара домой принесла:
Картошку, капусту, морковку, горох,
Петрушку и свеклу. Ох!...

Вот овощи спор завели на столе,
Кто лучше, вкусней и нужней на земле:
Картошка, капуста, морковка, горох,
Петрушка иль свекла? Ох!...

Хозяйка тем временем ножик взяла
И ножиком этим крошить начала:
Картошку, капусту, морковку, горох,
Петрушку и свеклу. Ох!...

Накрытые крышкою в душном горшке,
Кипели, кипели в крутом кипятке
Картошка, капуста, морковка, горох,
И суп овощной оказался не плох!




воскресенье, 21 января 2018 г.

Joseph Haydn / Йозеф Гайдн. Lob der Faulheit / Похвала лености

Joseph Haydn / Йозеф Гайдн. Lob der Faulheit / Похвала лености.  24 Lieder, Hob.XXVIa:22 
на стихи Готхолда Эфраима Лессинга / Gotthold Ephraim Lessing  





Готхолд Эфраим Лессинг  Gotthold Ephraim Lessing  

Faulheit, endlich muss ich dir 
Auch ein kleines Loblied bringen! 
O! ... Wie ... sauer ... wird es mir 
Dich nach Wuerde zu besingen! 
5 Doch ich will mein Bestes tun: 
Nach der Arbeit ist gut ruhn. 
  
Hoechstes Gut, wer dich nur hat, 
Dessen ungestoertes Leben ... 
Ach! ... ich gaehn! ... ich ... werde matt. 
10 Nun, so magst du mir's vergeben, 
Dass ich dich nicht singen kann: 
Du verhinderst mich ja dran.

Gotthold Ephraim Lessing  / Русский текст Н. Мясоедова

Леность! Славный час настал!
Гимн пою тебя достойный.
Как мне быть? Я так устал…
Ах, мне нужен, ах, мне нужен сон спокойный.
Да, таков земной закон:
Людям нужен сладкий сон.
Что за счастье-мирно спать
Под твоей уютной сенью!
Ах… Я сплю… Я сплю опять…
Что мне делать, что мне делать с этой ленью?
Гимн опять не кончен твой –
Ты сама тому виной.

суббота, 20 января 2018 г.

Витторио Монти / Vittorio Monti. Csárdás / Чардаш

 Csárdás / Чардаш. Витторио Монти / Vittorio Monti.


Витторио Монти (итал. Vittorio Monti; 1868—1922) — итальянский скрипач, композитор и дирижёр.
Обучался в неаполитанской консерватории Сан-Пьетро-а-Майелла по классам скрипки Ф. Пинто (который был также учителем Франческо Паоло Тости) и композиции Паоло Серрао (нем.). В 1886 году перебрался в Париж, где совершенствовал своё исполнительское мастерство под руководством Камилло Сивори. Был принят в оркестр Ламурё и долгие годы был его концертмейстером. Помимо скрипки Монти играл также на мандолине и оставил учебник игры на этом инструменте. В 1900 году стал дирижёром в концертном зале «Париж-Концерт» (Paris-Concert).

Среди произведений Монти были балеты, оперетты, инструментальные и вокальные пьесы. Однако своё время пережило лишь одно его сочинение — чардаш с одноимённым названием, небольшая (средняя длительность 4,5 минуты) салонная пьеса для скрипки или мандолины в сопровождении фортепиано, созданная на основе венгерских народных танцевальных мелодий.






пятница, 19 января 2018 г.

Игорь Морозов / Александр Коваленков " Про сверчка"

"Про сверчка". Музыка Игоря Морозова, слова Александра Коваленкова






Жил сверчок в лесу густом под кустом,
Он себе построил дом под листом.
Он растил себе усы, мылся каплями росы.
Он сидел на лесенке и песенки играл,
Вечерком под кленами зелеными гулял.
Аккуратный и опрятный, для ребят примером был.

Был сверчок собой хорош, так хорош –
Лучше в мире не найдешь, не найдешь!
Муравей, сверчка сосед,
Рисовал его портрет.
Он себя причесывал умело гребешком,
Чистил зубы щеткою и белым порошком.

С ним кузнечик рядом жил и дружил,
Он уроки с ним учил, в лес ходил.
С другом в шахматы играл,
Книжки умные читал.
В школе он приятелей, товарищей любил,
Никогда не ссорился и в классе не шалил. 


вторник, 16 января 2018 г.

Szentirmay Elemér / Элемер Шентирмай. Csak Egy Kislány Van a Világon / В мире есть красавица одна. На мелодию венгерской народной песни

Szentirmay Elemér  / Элемер Шентирмай. Csak Egy Kislány Van a Világon / В мире есть красавица одна. 
На мелодию венгерской народной песни




                                            


Музыка: Э.Шентирмай
Стихи: Н.Кархулеску
Русский текст: А.Ефременков

В мире есть красавица одна,—
Это ты, души моей весна.
Видно, счастье мне дано судьбой
Быть любимым, милая, тобой.

Много, много в небе ярких звёзд;
Много, много в поле алых роз.
Но ни звёздам, ни цветам полей
Не сравниться с милою моей. 

Нам с тобой теперь не долго ждать
Скоро скрипки будут нам играть
Будет свадьба раннею весной
Ты в мой дом войдешь тогда со мной.